|
|
|
|
|
|
Section 1The End-Time Deception ExposedYHWH is the transliteration of the Hebrew letters of 'yod, hey, waw, hey'. These letters comprise what theologians refer to as the tetragrammaton (which is Greek for 'four letters'). These 'four letters' comprise the very name of the Creator where it occurs almost seven thousand times. This name occurs more often than any other name in the scriptures and that does not include the thousands of times the name is contracted with Hebrew verbs to form other names which often describe a characteristic of the Creator. For instance the name of the Messiah himself, as given in prophecy which we will cover later, literally means 'YHWH saves'! Why don't people know this and is it important? Is 'Lord' synonomous with 'YHWH'?We must first deal with a few translational improprieties embedded in the very minute calculations of the foundation of Popular Theology. The New International Version (NIV) puts it like this toward then end of their preface: Like all translations of the Bible, made as they are by imperfect man, this one undoubtedly falls short of its goals. It is essential for us to get some insight into the original language by which the Creator conveyed His Story to us in order for us to make sure our understanding is in line with the original intent of what was first conveyed in Hebrew. We must go to the Standard by which all things are measured...the Scriptures. Since there are a handful of translational errors that lend themselves to a completely different 'Gospel' than the one originally given to us, and this being an essential element of my thesis, it is necessary to first evaluate those errors before going on to view the big picture. We will begin with four Hebrew words that are absolutely essential to truly orthodox understanding of scripture. These four transliterated into English are: 'YHWH' replaced by the English title 'Lord' 'Baal' which is a transliteration of the original Hebrew and means 'Lord' 'el' or 'elohim' usually translated as 'God' 'Yahwshua' translated as Jesus Let's begin with the very name of the Creator in Hebrew. Our translators effectively lead us to the conclusion that the name of the Creator is ‘Lord.’ Let’s take a look at some major Bible translation prefaces regarding this issue to see if we can understand it with more clarity. Here's what the New International Version (NIV) translators say: "In regard to the divine name YHWH, commonly referred to as the Tetragrammaton, the translators adopted the device used in most English versions.... NIV It appears that the NIV translators readily admit that YHWH is the 'divine name,' yet they defer the question as to why they chose to replace it with the title 'Lord', by stating that they have adopted a 'device' used by other English translators. In other words, what they are saying is that the Hebrew letters of yod, heh, waw, heh (transliterated into English as YHWH) have been traditionally replaced by the title 'LORD' for two thousand years (for reasons we will touch on directly) and that they have made the decision to continue propogating this error of tradition. Here is what the Revised English Bible version (REB) translators had to say. The divine name (YHWH in Hebrew characters) was probably pronounced 'Yahweh', but the name was regarded as ineffable, too sacred to be pronounced. The Massoretes, therefore, wrote in the vowel signs of the alternative words adonai ('Lord') or elohim ('God') to warn readers to use one of these in its place. Where the divine name occurs in the Hebrew text, this has been signalled in The Revised English Bible by using capital letters for 'LORD' or 'GOD', a widely accepted practice. REB We see here also an acknowlegement of the Hebrew name, with the probable pronunciation; but again they defer to tradition as the reason for replacing rather than correctly transliterating. Let's look at what the American Standard Version (ASV) translators say. The change first proposed in the Appendix --- that which substitutes "Jehovah" for "LORD" and "GOD" (printed in small capitals) --- is one which will be unwelcome by many, because of the frequency and familiarity of the terms displaced. But the American Revisers, after a careful consideration, were brought to the unanimous conviction that a Jewish superstition, which regarded the Divine Name as too sacred to be uttered, ought no longer to dominate.... This personal name, with its wealth of sacred associations, is now restored to the place in the sacred text to which it has an unquestionable claim. ASV I commend the translators of this 1901 version for their attempt at integrity. They understood that this departure from tradition would not be without opposition, yet they did it. They cited their reason for doing so as the 'unquestionable claim' that the name has to being there in the first place. Unfortunately, as we shall see, their error in following the Masoretic vowel pointing was the number one reason cited for a return to the better selling familiarity of the traditional, yet erroneous replacement of 'Lord.' Here is what the revisionists said in their Revised Standard Version (RSV). To the four consonants YHWH of the Name, which had come to be regarded as too sacred to be pronounced.... The ancient Greek translators substituted the word Kyrios (Lord) for the Name. The Vulgate likewise used the Latin word Dominus. The form "Jehovah" is of late medieval origin; it is a combination of the consonants of the Divine Name and the vowels attached to it by the Masoretes but belonging to an entirely different word. The sound of Y is represented by J and the sound of W by V, as in Latin....For two reasons the Committee has returned to the more familiar usage of the King James Version: (1) the word "Jehovah" does not accurately represent any form of the Name ever used in Hebrew; and (2) the use of any proper name for the one and only God, as though there were other gods from whom He had to be distinguished, was discontinued in Judaism before the Christian era and is entirely inappropriate for the universal faith of the Christian Church." We see in this explanation that the RSV translators consider YHWH to be the correct transliteration of the Hebrew characters which comprise the name. We also see the logical rejection of the name 'Jehovah' since it was based on medieval errors in understanding and therefore (although closer than 'LORD') 'Jehovah' is not an accurate representation (or transliteration) of the Hebrew name into English. But there are two major 'red flags' that go up as I read through their rationale for reverting back to popular name replacement as opposed to using what they themselves deem as the correct transliteration of YHWH. Here are the two major issues that I have. 1. They make the assumption that all men are worshipping the same 'god' and therefore the name YHWH is unnecessary as a means of distinguishing between them; therefore use of the name YHWH is 'entirely inappropriate' for use. 2. The reason for maintaining the 'fraud' is to perpetuate their expressed agenda to achieve the goal of a 'universal faith' Now scripture is clear that there is a deciever who wants to lead the world astray, which these translators did not seem to consider at all. As we shall see, this is the very thing that the prophet Elijah pointed out in 1 Kings 18:17-40. We also know that something similar happens before the return of Messiah as Paul points out in 2 Thes. 2:4 He will oppose and will exalt himself over everything that is called 'God' or is worshipped, so that he sets himself up in the temple of 'God' calling himself 'God'. 2 Thes. 2:4 By removing His name through replacement, the translators have declared themselves as greater than YHWH who had reason to put his name there in the first place. Rather than transmit as faithfully as possible into English, the scriptures from their original languages by which YHWH conveyed knowlege of Himself, the translators took it upon themselves to decide the 'appropriateness' of it for us and REPLACE certain words altogether! What audacity! And what reason do they give for doing this? Because of their agenda for a UNIVERSAL FAITH! Replacement rather than transliteration because of a goal for a universal faith! This should be very alarming to you friends. The fact remains that YHWH put his name in the 'Old Testament' alone nearly 7,000 times! I don't think he would have done that if it were inappropriate! He also made it clear that no man may take away from, or add to, his Word. You shall not add to or take away from the word which I am commanding you, that you may keep the commandments of YHWH your Elohim which I am commanding you. Deut. 4:2 Let's take a look at one of YHWH's commands a bit more closely. Here is a literal translation of the original Hebrew from the identical passages of Ex. 20:7 and Duet. 5:11 (the third commandment of YHWH written in stone by his own finger!): You shall not lift up the name of YHWH your elohim to vanity for YHWH will not hold guiltless he who lifts the name to vanity. Vanity is a good word to translate the Hebrew word 'shaw' (shin, waw, ayin) used here. Before we look at the English word 'vain' used as the English translation, let's get a sense of the original Hebrew word first. Here is the Strong's definition of the Hebrew word 'shaw': 7723 shav' shawv or shav {shav}; from the same as 7722 in the sense of desolating; evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain):--false(-ly), lie, lying, vain, vanity. It seems clear by the above description, that when we replace the name YHWH in Scripture with the title 'LORD,' that we have broken this command by: desolating; destroying; ruining; beguiling; setting up as idolotrous; making useless by deception; falsifying, lying, or otherwise making 'shaw' the name of YHWH! The English word 'vain', when understood properly, seems to faithfully transmit the meaning of the word.. Here is Merriam-Webster's definition: 1 : having no real value : IDLE, WORTHLESS It is only too clear that replacing the name YHWH in scripture with the title 'Lord' has, without question, made the name of no real value, idle, worthless, futile, ineffectual, unsuccessful, useless. By making the name 'vain' in this sense, the translators have also made it 'shaw' in the sense that the name YHWH has been 'destroyed or ruined through deception, falsification and lying!' The title 'Lord' has been set up idolatrously in place of the name YHWH, and through this tradition, has become shaw/vain! Another point regarding this issue of replacing the name YHWH with the title 'Lord' is that of transliteration. We know that it is not too difficult to 'transliterate' words; that is to substitute Hebrew letters with their closest English, phoenetic equivalent. We have examples. A classic example, and one of the four foundational words pertinent to this thesis, is 'Baal.' Most people believe, in part because it is 'transliterated' as opposed to translated (or replaced altogether), that this is a personal name for the Devil (since a name should be transliterated as phoenetically accurate as possible). But that is not the case. This word is a TITLE used for many pagan deities in scripture. Based on that we can therefore legitimately attribute this title to Satan since it is he who reigns over a 'divided kingdom'. But this again is not a personal name but a title which in Hebrew means 'LORD'. That's right, Baal and Lord are synonomous titles! Here is the meaning according to the New Ungers Bible Dictionary: BA'AL (ba'al; Heb. ba`al, "lord,
possessor"). An interesting side note on the above is that the name 'Gad' is pronounced 'god' in Hebrew; therefore a correct translation and transliteration of Baal-Gad is 'Lord God!' And it means 'Lord of Fortune'...Let me say it again, Baal Gad (pronounced 'god') means: 'lord of fortune'! Here is the number one meaning according to the International Standard Bible Encyclopaedia: BAAL (ba'-al:) (ba`al; or Baal): The Babylonian
Belu or Bel, "Lord," was the title of the supreme god among
the Canaanites. It seems quite an interesting (and very alarming) twist that the translators will transliterate this title for the Devil (and his minions), 'Baal' as if it were a personal name, yet refuse to transliterate the divine name of YHWH according to ACCEPTABLE STANDARDS USED IN THE FIELD TODAY! Rather they have chosen to replace it altogether with the title 'Lord', the English synonym of the title for the Devil! Now let's take a look at only one of the nearly seven thousand instances where YHWH refers to himself but which is mistranslated with deception in order to achieve the 'universal faith' agenda Satan has conspired with men for thousands of years to create. Most of the leaders involved in this conspiracy will use Ex. 3:15 to tell you that the creator's name is I AM. Aside from the fact that the Hebrew there is 'ehyeh asher ehyeh' which literally means 'I will be who I will be' and was stated RHETORICALLY (questioning the significance of the request for a name from an obviously superhuman savior), but he goes on to reveal himself in greater detail in the same passage; which those liars never focus on! Let's take a look: And Moses said to the authority: look, when I go to the children of IsraEl and say to them 'the authority of your fathers has sent me to you' and they say: 'what's his name?' What do I tell them? The authority said: "I will be who I will be!" The authority also said to Moses, tell them 'the being' has sent me to you'! But he said furthermore to Moses: Tell the children of IsraEl, YHWH the authority of your fathers, the authority of Abraham, the authority of Isaac, and the authority of Yacov, has sent me to you. This is my name and the memorial by which I shall be known to All Generations. Ex. 3:13-15 The fact is (as this thesis shall demonstrate) that there is a massive, world conspiracy involving the issues of the name of YHWH, His plans and purposes, and his character. Certainly most don't see how massively pervasive the world allegiance to Satans' Plans really is...or even more specifically, what part they themselves, through ignorance and deception, may have played in actively achieving those plans. My hope is that this thesis will open some eyes to this spiritual tower of Babyl for the purpose of YHWH's people to come out of the world deception. As for me and my house, in regard to these Bible Translators who admit their treachery in socially engineering men toward this 'universal faith,' they can keep it to themselves. I will have no part of it. Now that we have taken a look at the first two of the four foundational, erroneous translations, that keep men bound in chains of darkness and ignorance, let's move on to the next. That is the word 'el' or 'elohim' (plural) translated as 'God' most of the time; but also being translated as 'judges', 'rulers', and 'like or as god', etc.
|
|